|
"
Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею, дан л'этранже (глава 1. Отъезд)"
Мне сказали доктора:
“Мадам Курдюков! Пора
Вам бы на воды в Германью...
Там найдете вы компанью
Лордов, графов и князей -
Препорядочных людей.
Вам понравится Европа.
Право, мешкать иль не фо па,
А то будете малад.
Отправляйтесь-ка в Кронштадт”.
Вот в дорогу я пустилась:
В город Питер дотащилась
И промыслила билет
Для себя, э пур Анет,
И пур Харитон ле медник.
Сюр ле пироскаф “Наследник”
Погрузила экипаж,
Приготовилась в вояж.
Но на Бердовой машине
Вздумалось моей кузине
Бедную меня, малад,
Проводить жюск'а Кронштадт.
Берег весь кипит народом
Перед нашим пароходом:
Де мамзель, де кавалье,
Де попы, дез офисье,
Де коляски, де кареты,
Де старушки, де кадеты,
Одним словом, всякий сброд.
Задымился пароход,
В колокольчик застучали,
Все платками замахали,
Завозились ле мушуар,
Все кричат: “Адье, бонсуар,
Ревене, не м'ублие па!”
Отвязалася зацепа,
Мы пустились по водам,
Как старинная мадам
При начале менуэта.
Не догонит нас карета:
Мы летим, как соколы!
Рассекаются валы,
Дом за домом пропадает,
Меньше, меньше убывает,
И ле Петербург исчез
В мрачной синеве небес.
Пригорюнясь об отчизне,
Я подумала о жизни.
Право, то ж бывает с ней:
Много в юности затей,
Передряг, любви, - невзгоды
Протекут, промчатся годы,
И вся эта кутерьма
Исчезает, как дома.
Кстати, берег Петергофа
Нам синеется. Здорово,
Старый друг минувших лет!
Я была эн пё кокет,
Помню, N.N. волочился,
И чуть-чуть... Но он женился,
Завладела им жена...
Я осталася верна
Господину Курдюкову.
Но адье и Петергофу;
Вот является Кронштадт.
Сердцу русскому он клад:
Он Петра напоминает;
Дух Петра в нем обитает,
И теперь его гранит
“Не ме туш па” говорит.
Вот и пироскаф “Наследник”!
О великий проповедник
Всех морских тревог и мук,
Ты, мусье, капитан Кук,
Дай твое мне красноречье,
Дай перо нечеловечье,
Описать на твой манер
Наше странствие пар мер.
Я взошла. Зовут обедать!
Хорошо б дине отведать,
Но куда - уж места нет!
Пропадает мой обед.
Я на палубу взбежала,
Капитана отыскала,
Говорю: мон капитен,
Он в ответ мне: “Нихт ферштейн!”
Немец на беду копченый,
По-французски не ученый.
Я не знаю л'алеман;
Ну, признаться, - се шарман!
Уж мне это компанейство:
Настоящее злодейство -
Привилегию давать,
Чтоб меня не понимать,
Чтоб осталась я голодной!
Я с улыбкой благородной
Отошла, но мой обед
Отомстила сюр Анет.
С ней за всё, про всё ругалась.
Тут с кузиной я рассталась:
Бердова машина прочь.
Солнце скрылось, вот уж ночь,
Что ж не едем? Там с паспортом
Что-то возится над портом
Аккуратный капитан:
Хочет знать, пуркуа, коман
Отправляемся в дорогу.
Было время, слава богу,
Рассмотреть, но ах, гате,
Всё у нас формалите!
Есть всегда крючок запасный.
Но вот полночь. Месяц ясный
Расходился в небесах,
И на дремлющих волнах
Он излил свое сиянье.
В сердце томное мечтанье
О былом, о старине;
Мне явились, как во сне,
Те боскеты, те приюты,
Роковые те минуты,
Где впервые Курдюков
Объявил мне про любовь.
Я жеманилась сначала,
Но потом сама сказала,
Поразнежась: “Пуркуа па?
Адресуйтесь а папа!”
Но вот подъезжает шлюпка.
В ней, раздутый, точно губка,
Офицер сидит рябой.
“Отправляйся, бог с тобой! -
Он кричит, подав бумаги. -
Пассажиры - не бродяги;
Капитейн, адье, фарцу!”
Дело, стало быть, к концу.
Точно, пароход дымится;
Мы идем, волна клубится
Под колесами у нас,
И Кронштадт пропал из глаз.
Посмотреть бы, компаньоны
Каковы, что за фасоны?
Одним словом, кто они?
А то, боже сохрани,
Не диковинка, пететер,
Так сказать, се компрометер.
Ну, приступим: вуаси
Знатный барин де Рюсси.
Он в плаще, в очках, в фуражке;
Не узнаешь по замашке,
Кто такой. Но вот малер,
С ним заговорил актер,
Просто из французской труппы.
А вон там, какие группы!
Офицеры, шкипера,
Шамбеляны, повара -
Разночинство, развращенье,
Вавилонское смешенье!
Вот опять актер франсе
Разговор рекомансе
С графом, будто б с своим братом.
Я бы с этим сопостатом
Поступила, но гляжу -
Всюду то же нахожу:
В креслах Гамбсова изделья,
Что дарят для новоселья,
Дама знатная сидит.
С нею каждый говорит,
Всяк подходит, кто желает,
И с сигаркой подседает.
Вон с козлиной бородой,
Знать, французик молодой,
Во всю мочь горланит песни;
Не умолкнет он, хоть тресни.
А тут N.N., балагур,
Что а муа фезе ла кур,
Говорит стихи плохие,
Иногда хоть и смешные,
Me пуртан са не ва па...
Здесь фамилия попа.
Для меня весьма забавный
Поп наш русский, православный:
Бритый, чесаный, одет,
Как отставленный корнет
За дурное поведенье, -
Ну, какое здесь почтенье?
Поп, по мне, без бороды
Не годится никуды.
Ходит под руку с женою
Иль с сестричкой молодою,
Когда ж говорит адью,
Так целует попадью,
Что не знаешь, что и будет:
Ну а вдруг он честь забудет
И приличия? Тогда
Все мы денемся куда?
Дамам будет очень стыдно,
Даже несколько обидно:
Есть ведь дамы без мужей.
Батька, лесс бьен оближе!
Тут толкуют о натуре,
Больше ж о литературе,
Аматеры де вояж,
И какую ералашь!
То Вольтера, Ламартина,
То другого господина
Превозносят до небес;
То Байрону перевес
Присуждают официально,
То Гюго бранят формально;
А там, далее от них,
Целый фронт старух больных
Чулки вяжут что есть мочи
С утра раннего до ночи.
Так успели надоесть,
Что не знаешь, где и сесть.
Тут гуляет горделиво
Цампа, что ли, Альмавива,
В синей епанче одет!
Эн курье де кабинет,
Англичанин с рожей красной.
Верно, человек опасный!
Он ни с кем не говорит;
То сигарку закурит,
То присядет, то напьется,
То сам про себя смеется,
То глядит на фирмаман,
И всегда ан мувеман.
Так мы плыли двое суток;
Очень скучно, кроме шуток;
Как вдруг появился мне
Остров Борнгольм в стороне.
Остров Борнгольм! Кто не знает?
Русский всякий тут вздыхает,
Потому что Карамзин
Сочинил роман один
Пречувствительный, презнатный,
И притом весьма приятный.
Мне же - что таить грехи? -
Очень нравятся стихи:
“Законы осуждают
Предмет моей любви”, -
Они напоминают
Волнение в крови,
Когда, будучи при месте,
Кажется, рублей за двести,
Мой супруг попал под суд,
Как я их певала тут!
Как я в горести мечтала,
Что в Борнгольме я вздыхала.
В мыслях слились Курдюков,
И законы, и любовь.
Он неправ, конечно, - что же,
Он мой муж, великий боже!
Я, законная жена,
Сожалеть о нем должна.
Но еще одна секунда -
И уж берег Травемюнда.
Наяву ли то, во сне?
Я в немецкой стороне!
Для меня все вещи новы:
И немецкие коровы,
И немецкая трава!
Закружилась голова;
Вне себя от восхищенья;
Всё предмет мне удивленья!
Но морской мой кончен путь,
И пора мне отдохнуть.
1840-44
|
|